página principal
Agustín Canobbio, Refranes chilenos, 1901
A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V Z
Términos seleccionados: 677 Página 15 de 34

281. En la puerta del horno se quema el pan
Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. pan
Empléase siempre que ya al borde de realizarse nuestras aspiraciones, vemos defraudadas nuestras esperanzas. A menudo se usa irónicamente.
282. En la tardanza está el peligro
Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. tardanza
Enseña que las cosas no se han de dejar al tiempo. Son afines: «No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy» y Lo que se ha de hacer tarde, más vale hacerlo temprano.
283. En la tierra de los ciegos, el tuerto es rey
Chi. m. u. ; Ac. ; P. cl. tuerto
Da a entender que, entre muchos ignorantes, uno medianamente instruido es una personalidad. Academia igual.
284. En la variedad está el gusto
Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. variedad
Volubles como somos por naturaleza, nos agrada la novedad; de otra suerte acaso seria muy monótona la vida, muy poco estimado el arte. Este refrán vivirá al través de los tiempos, aunque se opongan las señoritas.
Fuente: Daniel Barros Grez, La Academia (novela) (2 tomos), 368.
285. En llanto de mujer no hay que creer
Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. llanto
A pesar de lo que preceptúa el refrán, nosotros los del sexo impropiamente llamado fuerte, nos subyugamos a esas lágrimas. Úsase también, y quizás más, en esta otra forma: «En cojera de perro y en llanto de mujer no hay que creer». El origen de este refrán podría explicarse, pensando en lo sensible de corazón que es la mujer, y lo ídem de las patas que es el perro.
Sinónimo(s): En cojera de perro y en llanto de mujer no hay que creer.
286. En lo ajeno cae la desgracia
Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. ajeno
287. En mal gallinero, gallinas gordas
Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. gallinero
Corresponde al usado por Academia y Quijote «Debajo de mala capa, suele haber un buen bebedor». Tiene cierta analogía con: «Donde menos se piensa, salta la liebre».
288. En pleitos de casados no hay que meterse
Ac. ; P. cl. pleitos
Nada mas conveniente que dejarlos que hagan entre ellos sus arreglos. ¡Cuántas veces no ha ocurrido aquí que por ir a quitarle a un hombre su mujer, a quien estaba dando de trompadas, ésta ha respondido: -¡Éjelo, pu, pa eso es mi marío!
289. En poco se ve lo mucho
Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. poco
A veces basta una pequeña indicación para que queden de manifiesto nuestros sentimientos. Véase: «Por la hebra... etc.».
290. En teniendo la caja llena, el apellido suena
Chi. r. u. ; Ac. + ; P. cl. caja
¡Les suena a veces a los que la tienen llena de créditos por pagar!
Fuente: Daniel Barros Grez, El Huérfano (novela), tomo III, 63.
291. En tiempo de chaya nadie se enoja
Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. chaya
Úsanlo a manera de disculpa los jugadores que le tapan un ojo o le llenan la boca al adversario.
Fuente: Daniel Barros Grez, La Academia (novela) (2 tomos), 215; Daniel Barros Grez, El Huérfano (novela), tomo III, 109.
292. En toda tierra se cuecen habas
Chi. m. u. ; Ac. ; P. cl. habas
También se usa completando el mismo y diciendo: «En toda tierra se cuecen habas, pero en la mía a calderadas». Quijote: «En otras casas cuecen habas, y en la mía a calderadas». Academia dice: «En cada casa cuecen habas, y en la nuestra a calderadas». Échase mano de este refrán para denotar que en todas partes se cometen abusos.
Sinónimo(s): En toda tierra se cuecen habas, pero en la mía a calderadas, En otras casas cuecen habas, y en la mía a calderadas, En cada casa cuecen habas, y en la nuestra a calde­radas
293. Enfermo que come no se muere
Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. enfermo
Úsase mucho a manera de consuelo para los enfermos. Muy bien se comprende que el alcance de este refrán es muy limitado, porque para no morirnos tendríamos el remedio en la mano.
Fuente: Daniel Barros Grez, Pipiolos y pelucones (novela) tomo I, 368
294. Entre Díaz y Vargas a parejas van las cargas
Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. cargas
Empléase a manera de comparación para designar que, de entre dos personas de que se trata, los defectos están más o menos a la misma altura.
295. Entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares
Chi. r. u. ; Ac. ; P. cl. muelas
Academia y Quijote iguales. Cuando disputan dos parientes próximos, más vale dejarlos que busquen ellos la solución. Úsase en el mismo sentido: «En pleito de casados no hay que meterse».
296. Entre santo y santa, pared de calicanto
Chi. r. u. ; Ac. ; P. cl. santo
Esto es para los santos. ¿Qué será para los que profesamos la doctrina de la carne? Academia igual.
Fuente: Daniel Barros Grez, La Academia (novela) (2 tomos), 246.
297. Entre sastres no se pagan hechuras
Chi. m. u. ; Ac. ; P. cl. sastres
Incluimoslo, no obstante de calificarlo Academia de frase proverbial, por la circunstancia de ser muy usado. Significa la correspondencia que suele haber entre individuos de un mismo oficio. Su antitético es: «¿Quién es tu enemigo? -El de tu oficio».
Fuente: Daniel Barros Grez, La Academia (novela) (2 tomos), 191.
298. Es un gran desatino querer parar de repente el molino
Chi. p. u. ; Ac. + ; P. cl. molino
Empléase figuradamente para dar a en­tender que es imprudente querer poner atajo violentamente a las cosas.
Fuente: Daniel Barros Grez, La Academia (novela) (2 tomos), 198.
299. Espaldas vueltas, memorias muertas
Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. espaldas
Enseña que la ausencia puede mucho para que el cariño que se tiene a las personas palidezca o se borre.
Fuente: Daniel Barros Grez, La Academia (novela) (2 tomos), 598.
300. Está viejo Pedro para cabrero
Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. viejo
Muy aplicado es este refrán a las personas que se les ha pasado el tiempo para dar comienzo a alguna empresa. Úsase también para denotar que una persona ya es muy experimentada, y que, por lo tanto, no saldrá defraudada de su intento. Quijote: Está ya duro el alcacer para zampoña. Academia: «Viejo es o ya está duro, Pedro para cabrero».
Sinónimo(s): Viejo es Pedro para cabrero, Ya está duro Pedro para cabrero, Está ya duro el alcacer para zampoña
< página principal Acerca de | Secciones | Top 10 | Licencia | Contacto | Acceso Licencia de Creative Commons
© 2008 Fernando Martínez de Carnero XHTML | CSS Powered by Glossword