1. | Más bien un pan en casa, que doscientos en la plaza | Chi. r. u. ; Ac. + ; P. cl. panDenota cuán apreciable son la libertad y la confianza de que puede uno disfrutar en su casa. |
2. | Más discurre un hambriento que cien letrados | Chi. m. u. ; Ac. ; P. cl. hambriento¡Quién no ha aguzado el intelecto, por romo que lo tenga, cuando un apuro de cualquier especie lo ha apremiado! Fuente: Daniel Barros Grez, Historia de un polizón (Poema), 139 |
3. | Más es el ruido que las nueces | Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. ruidoCon que se advierte que una cosa ha sido ponderada. Fuente: Daniel Barros Grez, El Huérfano (novela), tomo IV, 93. |
4. | Más fácil es decir que hacer | Chi. r. u. ; Ac. + ; P. cl. decirFuente: Alberto Blest Gana, Martín Rivas (novela) (2 tomos), 324 |
5. | Más vale casarse que no abrasarse | Chi. r. u. ; Ac. + ; P. cl. casarseDa a entender que entre casarse y entregarse a una vida desenfrenada, es preferible lo primero Fuente: Daniel Barros Grez, La Academia (novela) (2 tomos), 555, Alberto Blest Gana, Ideal de un calavera (novela) (2 tomos), 125 |
6. | Más vale el hacer que el decir | Chi. r. u. ; Ac. + ; P. cl. valeCon que se moteja a los que mucho hablan y hacen poco. Fuente: Daniel Barros Grez, La Academia (novela) (2 tomos), 488. |
7. | Más vale llegar a tiempo que ser convidado | Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. llegarDenota que la oportunidad para llegar a una casa a hora de comida o en circunstancias de entretenimiento, suele ser agradable. Jamás llega a una casa uno aquí a la hora en que estén almorzando, que no le saluden con este refrán o con un: «Bien lo quiere la suegra». Fuente: Daniel Barros Grez, El Huérfano (novela), tomo II, 196., Daniel Barros Grez, Pipiolos y pelucones (novela) tomo I, 297. |
8. | Más vale maña que fuerza | Chi. m. u. ; Ac. ; P. cl. mañaDenota cuerdamente que hay veces que para la ejecución de alguna cosa, suele requerirse más conocimientos que fuerzas. |
9. | Más vale que digan aquí huyó el cobarde, que aquí murió el valiente | Chi. p. u. ; Ac. + ; P. cl. valeFuente: Daniel Barros Grez, La Academia (novela) (2 tomos), 446. |
10. | Más vale rodear que no rodar | Chi. p. u. ; Ac. + ; P. cl. rodearAconseja cuerdamente el estoicismo. Fuente: Vicuña Mackenna, La Quintrala (novela), 54. |
11. | Más vale ser cabeza de ratón, que cola de león | Chi. m. u. ; Ac. ; P. cl. cabezaDa a entender que más apetecible es figurar como jefe o preeminente entre inferiores, que no ir a la zaga de superiores, aunque sean de mucha importancia. |
12. | Más vale ser flojo que no respondón | Chi. r. u. ; Ac. + ; P. cl. flojoSe usa bastante para motejar a los respondones o rezongones, como decimos en Chile. Sinónimo(s): Mas vale ser flojo que no rezongón |
13. | Más vale ser olla que no tapadera | Chi. r. u. ; Ac. + ; P. cl. tapaderaCon que se moteja a los alcahuetones, indicándoles que no es tan triste ser parte en una trama amorosa, u otra cualquiera, como secundar o coadyuvar a otro en la prosecución de dichos lances. |
14. | Más vale solo, que mal acompañado | Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. soloFuente: Daniel Barros Grez, Pipiolos y pelucones (novela) tomo I, 343., Daniel Barros Grez, La Academia (novela) (2 tomos), 164., Daniel Barros Grez, El Huérfano (novela), tomo I, 215. |
15. | Más vale tarde que nunca | Chi. m. u. ; Ac. ; P. cl. tardeFrase proverbial, como la llama la Academia, con que se da a entender que nuestros esfuerzos deben ser coronados, aunque cumplamos nuestro prometido tardíamente. |
16. | Más vale un Dios que se lo pague, que un almud de plata | Chi. p. u. ; Ac. + ; P. cl. DiosFuente: Daniel Barros Grez, Pipiolos y pelucones (novela) tomo I, 316. |
17. | Más vale un pájaro en la mano, que cien volando | Chi. m. u. ; Ac. ; P. cl. pájarola palabra cien que se le ha dado en colocar aquí en Chile, corrobora lo que dijimos en el prólogo, de que se usan de preferencia los refranes que indican desconfianza, y los que como éste la denotan, aquí toman una palabra o giro que acentúa la intención. Enseña este refrán que más conviene decidirse por lo cierto, aunque sea poco, que por lo dudoso. Es afín suyo: «Del lobo un pelo». Sinónimo(s): Más vale un pájaro en la mano, que un buitre volando, Del lobo, un pelo Fuente: Daniel Barros Grez, La Academia (novela) (2 tomos), 238. |
18. | Más vale un pájaro en la mano, que un buitre volando | |
19. | Más vale un rato colorado, que cien verdes | Chi. m. u. ; Ac. + ; P. cl. ratoÚsase para denotar que, en la expectativa de ser objeto de constantes molestias de parte de otras personas, es conveniente establecer pronto, y de una sola vez, lo que es del agrado o conveniencia de uno. |
20. | Más ven cuatro ojos que dos | Chi. m. u. ; Ac. ; P. cl. ojosDenota que siempre es prudente consultar la opinión de otros, porque así se llega, a menudo, a dilucidarse con más certeza cualquier punto. La Academia lo califica de frase figurada. |