página principal
Gonzalo Correas, Vocabulario de refranes
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V Y Z
Términos seleccionados: 23,957 Página 87 de 1,198

1721. Al mal marido, ceballo con gallinas de a par del gallo
Contra quien regala y se somete a quien no lo merece.
1722. Al mal mortal, ni médico, ni medicina no le val
Ort. or.
1723. Al mal tirador, las plumas le estorban
Aquí va honesto: plumas, por pelos; tirador, por hacedor, y éste, por su consonante.
1724. Al mal trabajador
Sinónimo(s): es de Aragón.
1725. Al mal uso, quebralle la hueca
En este refrán, por la figura paranomasia, que en castellano es muy usada y tiene mucha gracia, el nombre uso está puesto con dos sentidos: el primero, por lo que significa, que es el uso y costumbre; el segundo, por el huso de la rueca; por la mucha semejanza que tienen que no se diferencian más de en la h que el huso de la rueca tiene, porque salió de fuso; y comenzando el refrán por uso, por el sentido primero y suyo, acaba con el segundo del huso, trocándole por el otro, diciendo: quebrarle la hueca, porque el huso la tiene, en lugar de decir: quebrarle la pierna. Algunos que no consideran ni conocen esta gracia, porque no pronuncian las haches con distinción, confunden los vocablos que las tienen con los que no las tienen.
1726. Al mal uso, quebrarle la pierna
Ort. or.
1727. Al mal viento, volvelle el capiello
Ort. or.
1728. Al malo, dalle dineros o casallo
Sinónimo(s): Al malo, dalle dineros o aviallo.
1729. Al malo, mal le haga Dios hasta que sane
Varíase: Mal le haga Dios hasta que sane; mal te haga Dios hasta que sanes; como decir: no se me da nada de su mal.
1730. Al malo, mal le haga Dios y al enfermo, Dios le dé salud
La palabra malo es ambigua, por el malo de costumbres y obras, y por el malo y enfermo de salud, y juega de la equivocación al principio, y declárase en lo siguiente que se tome por el malo de obras y condición, y no por el enfermo; repréndese el hablar con palabras ambiguas en las cosas que es menester claridad, no cuando se hace por elegancia y gracia.
1731. Al manjar, vita, dulcedo; y al pagar, sollozos y duelos
Ort. or.
1732. Al mar por sal
  1. Envían, que vaya.
  2. Enviar que vaya.
1733. Al marido malo, ceballo con gallinas de a par del gallo
  1. Quiere decir, engañarle con regalos y halagos para reducirle a mejor, y hacer la mujer lo que bien la esté.
  2. Reprehenden otras mujeres en esto a la que regala al marido que no lo merece. Las gallinas de a par del gallo, en el gallinero siempre son las más gordas. Otro sentido es que se le hagan caricias para salir la mujer con lo que quiere; conforme al de arriba, cegallo. Más caritativo fuera que al marido malo enfermo se le cebara y le regalara. Truécanse también las dos primeras palabras: Al mal marido, cegallo, o ceballo.
1734. Al marido, sírvele como a señor, y guárdate de él como de un traidor
Ort. or.
1735. Al marido, ámale como amigo y témele como enemigo
Ort. or.
1736. Al matar de los puercos, placeres y juegos; al comer de las morcillas, placeres y risas; al pagar de los dineros, pesares y duelos
Porque fueron fiados.
1737. Al matar, vita, dulcedo; al pagar, a ti suspiramos
Ort. or.
1738. Al medio día por filo
Sinónimo(s): a las doce en filo.
1739. Al mejor negro, peello
Ort. or.
1740. Al menorete
Esto es, por lo menos; contando hacienda usan este término.
< página principal Acerca de | Secciones | Top 10 | Licencia | Contacto | Acceso Licencia de Creative Commons
© 2008 Fernando Martínez de Carnero XHTML | CSS Powered by Glossword