Fr. Qui veut manger de noyau, qu'il casse la noixIng. He that will not work, must not expect to eatEsp. No hay dulzura, sin sudorEsp. No hay ganancia, sin fatigaEsp. El que trabaja y madra, hila oroQui veut manger de noyau, qu'il casse la noix , he that would eat the kernel, must break the shell; and, He that will not work, must not expect to eat. No hay dulzura, sin sudor no sweet, without sweat. No hay ganancia, sin fatiga, no gains, without pains; and El que trabaja y madra, hila oro, he who labours and strives, spins gold. This rule is applicable to persons in every station, the labour only varies in kind, but all must perform a part. Providence has ordained that every thing necessary to our subsistence, as well as those which custom or habit have made so to our comfort, as apparel, furniture, houses, should only be obtained by labour and exertion. To this law the wealthy, and those borne to high rank and distinction, are equally subjected with the poor. As the earth will not produce such a portion of food as is necessary for the support of its numerous inhabitants, unless it be cultivated, the labour of performing which, is usually the lot of the poor; so neither can men be rendered fit to manage large possessions, or fill high stations, unless their minds be well stored with knowledge, which is not to be acquired without equal care and diligence.
«The chiefest action for a man of spirit,
Is never to be out of action; we should think
The soul was never put into the body,
Which has so many rare and curious pieces
Of mathematical morion, to stand still.
Virtue is ever sowing of her seeds,
In the trenches for the soldier; in wakeful study
For the scholar; in the furrows of the sea
For men of that profession; of all which
Arises, and springs up honour». (John Webster)
Fuente: Erasmo, 1835.