Esp. Echar la soga tras el calderoIng. It is throwing the rope after the bucket, the helve after the hatchetEchar la soga tras el caldero. It is throwing the rope after the bucket, the helve after the hatchet, may be said to persons under misfortunes, who, instead of exerting themselves to recover what they have lost, give way to despair, and so suffer what remains of their property to be wrecked likewise.
Furor est post omnia perdere naulum.
But the adage is more immediately applicable to persons who have made an unsuccessful venture, who have taken goods to a country where they are little in request, or are valued at a very low price. Do not let them be destroyed, get, at the least, so much for them as will pay the freight;of a bad bargain we should make the best, and, half a loaf is better than no bread.
Antónimo(s): Of a bad bargain we should make the best
Half a loaf is better than no bread
Fuente: Erasmo, 2476.